My jaw strained under the pressure of the grotesque and dark comedy grinding themselves together in Vladimir Lorchenkov’s The Good Life Elsewhere. As I read each chapter, my teeth would unconsciously begin to press together; after a few minutes I’d start to feel a strain in my lower left jaw that would throb until I finished each chapter. As my jaw throbbed, he events and characters and narrator would grind their emotions and problems into my mind in kind, resulting in a prominent ache in my mouth that has lasted for days.
Lorchenkov’s use of the grotesque was effective, so much so that I kept having flashbacks to my trip to Russia in June of 2013. Moscow's bleak sky matched the seemingly dark and reserved nature that staggers throughout Lorchenkov’s novel, while images of the people, sights, and streets of Saint Petersburg honed in when I read about Seraphim's "Italy, [his] Italy." As Russia and Italy have overlapping personalities and characteristics as a city, so too does The Good Life Elsewhere and its perception of Moldova; the distortion provided by the grotesque allows us to see the villagers of Larga struggle, rejoice, survive, and suffer. Many believe that the novel is a dark comedy on migration, the Moldova-Russia conflict, and Western perceptions of Eastern Europe. I'll admit there were a few times that I laughed at how horrifying and crafty and ironic the novel was--especially when airplanes and submarines were involved--but I'm unsure if I could say the novel made me laugh as a whole.
If I had to use one word to summarize The Good Life Elsewhere, I'd have to pick grit. Grit is as multi-faceted as the people who use it in order to accomplish something. And, grit is a constant grind we encounter in the novel as we see Seraphim, Vasily, and others make their attempts to migrate to Italy with the same fear: "And what if things start improving here as soon as we get there?" There's the physical grit and grime and strain that the characters endure until the last page, and there's also the mental grit we readers must endure to begin sympathizing with their desperation. There's the grotesque images of imprisonment, starvation, marital strife, and suicide, and there's the grotesque conversations of swindling, lost hope, and dark, dark humor.
Make no mistake, there were many moving passages in this novel that invoked raw courage and pain; but, there's a certain point in Lorechenkov's dark comedy where I saw grit and deep waters come hand-in-hand. The moment I'm writing about lies within Chapter 43 and focuses on Vasily's long-term relationship with the sky and, more recently, the water.
The passage begins this way:
Vasily Lungu had found peace, and without hindrance or obstacle was floating with the river's tide toward the Black Sea. From there he began his doleful water voyage, carried by the waves of the sea toward Italy, where his dead body was aiming. Along the way, Vasily was greatly changed. His hair had grown by several meters during the course of his journey and now it ranged across the face of the drowned man like the tentacles of a strange sea creature.
Throughout the entire novel, like everyone else, Vasily is struggling--and that's putting things lightly. His relationship with his parents, his hobbies, his loved ones, and his country churn into one another and test his emotional limits. At times, he seems to persevere through the pain; in others, he is carried forward by the waves of his grief or determination of others, like Seraphim. We see him here without his mental and emotional baggage from Moldova but instead carrying the permanent yet grating features of death. It's haunting, yet somehow fitting considering the amount of grit he put into pushing back against the strict regime of the dismantled USSR; of the flighty successes of migration; of the deaths of others.
The author continues etching Vasily's trek in deep waters:
His fingernails had stratified into twenty layers so that Vasily's hands looked like the fins of a mythical merman. The Southern European's skin, brown and tightly wound across his cheekbones, had whitened, like the finest linen, and stretched, so that Vasily's face took on the placid look that one loses at birth. His nostrils fluttered with the rhythms of the water which filled it, and his body slackened.
It is as if the water is a driving force that gives the pain and frustration with searching for Italy and freedom a more graceful end. This is the specific part of the passage that moved me so deeply; I tiptoe around death, around the pain that surrounds those who lose loved ones, and this novel blatantly puts death in front of you with a firm statement: we should be grateful for our struggles but more understanding of the situations that are still resulting in horrific deaths and much suffering--like immigration. The men, women, and children who cross waters and borders to reach new lives or start again must undergo the risk of being given a watery grave, as Vasily was. The passage ends in this way:
And finally, Vasily was at rest, after these thirty-five years of his life. His face relaxed, and Vasily forgot how he'd looked in his lifetime. Little fish nibbled at his arms; crabs pierced his spine.
If you chose to read further, you'd see what continues to happen on Vasily's watery voyage. I stopped the passage here because I want you to make the choice of whether to read on or not.
I won't lie to you--people die in this novel. But people also persevere and relish in that happiness that simmered slowly from suffering, as Vasily did. He showed true grit, both in and out of deep waters. I can't say that I would have done the same in his situation.
Can you?





